hao32的个人日志

Moon River

我按照自己的理解翻译了一下这首歌~~~

Moon River
月亮河

Moon river, wider than a mile
月亮河, 宽阔的月亮河
I’m crossing you in style some day
我某天会体面的从你上面穿行而过
Oh, dream maker, you heart breaker
噢, 美妙的梦你来造, 心里起波澜
Wherever you’re goin’, I’m goin’ your way
你要流向何方? 我会跟随你
Two drifters, off to see the world
两个漂流者, 消失在地平线
There’s such a lot of world to see
世界如此的大
We’re after the same rainbow’s end, waitin’ ’round the bend
我们一起走上彩虹,在上面等待……
My huckleberry friend, Moon River, and me
我众多的朋友, 月亮河和我

2 评论

  1. be after是一个固定的词组搭配,表示“追求”,the bend应该就是彩虹弯弯的高处了,在那里大家相聚,这是一种多美的景象。

    很高兴在网际间查询的时候,认识了你。也希望你有空到童年沙龙的博客或网站(还没有利用好)去做客。

  2. admin

    2009-04-20 在 4:05 下午

    谢谢哈~偶修改啦,也学习啦

发表评论